Архивы за Декабрь, 2015



Исходный отрывок (перевод с английского по-китайски)

Ноябрь.
Лето ушло(улетело) на ласточкиных крыльях
И Земля закопала (засыпала, похоронила) все свои цветы
И больше ни жаворонок, ни коноплянка (чечетка) не поют
В беседках( за городом, на даче) поселилась тишина.
В лесах-торжественный звук священных сигналов, шепот которых разносится повсюду.
Как Эхо застывшее стало предсказателем.
Осень содрогается и перестает дышать,
И передает свои страхи в резких вздохах
С затуманенным лицом и карими глазами,
Которые заморозили себя и прячутся(уходят)_ в дымку.

Вариации на тему ноября (переложение исходного отрывка)

Улетело лето прочь с лесной полянки,
И земля укрыла поздние цветы,
Не поют чечетки, смолкли коноплянки,
Тишина на даче, голые кусты.

Лес в предзимней коме сбрасывает листья,
Шепот их повсюду в воздухе повис.
Осень, содрогаясь от печальных мыслей,
Затуманив очи, смотрит грустно вниз.

Мёрзнет дама-осень, час её уходит,
Напоследок много хочется сказать,
И с позёмкой дружно кружат в хороводе
Уходящей дамы карие глаза.

***

Ноябрь! Ласточкины крылья
Привычно лето унесли.
Земля засыпала ковылья,
Не раздается птичий всхлип.

На даче тишина в беседках,
Не подает сигнал соседка,
Угомонилась до весны,
Флирт закопала у сосны.

Зимою осень задышала,
(Как резок, страшен каждый вздох),
Себя садя на поводок,
К себе испытывая жалость.

И с затуманенным лицом
В мороз выходит на крыльцо.

***

Лето ушло, склеив ласты на крыльях любви,
Землю накрыло снежком, с ним она визави.
Больше лесные пичуги совсем не поют,
Лес опустел и на дачах не плещется брют.

Осень ты моя, с карими глазами,
Лен и конопля желтые местами.

Не утешайте вы осень с туманным лицом,
Пропасть меж нами легла, я слыву подлецом,
Вздохи осенние в дымке морозят меня,
Сдался предательски, чувствую, в плен ноября.

Осень ты моя, грустно вторит Эхо,
Нет в природе пня, выкорчевать это.

14.11.2015

<